還記得17歲的你,在做甚麼嗎?
17歲的巴基斯坦少女Malala Yousafzai(馬拉拉·優素福扎伊)經歷過沒有電視、沒有音樂,女性不能逛街,女孩禁止上學的生活;Malala經歷過塔利班極權統治下種種思想改造;Malala經歷過被子彈穿過額頭、頸項和肩膀的痛楚 。Malala是一位維權人士,一位願意冒著生命危險仍然說真話的少女,一位為到兒童(尤其女孩)能夠接受教育而前赴後繼的17歲女學生。
Malala的意思是「悲慟欲絕」,但這個悲慘的名字並沒有限制Malala追求自由、人權的決心。自11、12歲時起,Malala冒著生命危險成為了英國BBC的臥底blogger,以筆名「矢車菊」撰寫文章,將塔利班暴政下第一身的經歷公諸於世,仔細描寫女孩被政權無理壓迫喪失接受教育的機會。Malala的文章成功喚起國際關注巴基斯坦女孩的慘況,美國國務卿希拉里更曾經公開表揚她勇敢發聲的表現。
當「矢車菊」的身份暴光後,Malala和她的家人被塔利班恐嚇,兩年前她回家的途中被殺手槍殺,但最後奇蹟地逃出鬼門關。Malala 16歲生日的時候,在聯合國發表講話,表示恐怖襲擊並沒有把她嚇退;懦弱、恐懼和絕望從她的生命中死去,堅強、力量和勇敢從她人生中誕生。
The terrorists thought they would change my aims and stop my ambitions, but nothing changed in my life except this: weakness, fear and hopelessness died. Strength, power and courage was born … I am not against anyone, neither am I here to speak in terms of personal revenge against the Taliban or any other terrorist group. I’m here to speak up for the right of education for every child. I want education for the sons and daughters of the Taliban and all terrorists and extremists.
當天,諾貝爾宣布Malala獲諾貝爾和平奬,成為了最年輕的得獎者。
昨天,Malala在奧斯陸領受諾貝爾和平獎,並發表長達27分半鐘的講話。只有5呎高的小姑娘,談吐淡定,眼神堅定,所展現的勇氣和風範相信連很多大人都不及。她決意將獎金奉獻給「Malala Fund馬拉拉基金」,幫助全世界的女童爭取優質教育,而第一個受惠的地方就是她的家鄉──巴基斯坦。她更呼籲所有人加入爭取兒童教育的行動,讓這一代可以成為最後一代看見童工、童婚和因為戰爭而死亡的兒童。Malala講話期間響起十多次掌聲,筆者節錄了當中最激動人心的例子:
This award is not just for me. It is for those forgotten children who want education. It is for those frightened children who want peace. It is for those voiceless children who want change. I’m here to stand up for their rights, to raise their voice. It is not to pity them. It is not time to pity them! It is time to take action so it becomes the last time, the last time, so it becomes the last time, that we see a child deprived of education.
譯:這個獎項不只是屬於我,這個獎項是屬於那些渴望教育但被遺忘的兒童;這個獎項是屬於那些渴望和平但活在惶恐的兒童;這個獎項是屬於渴望改變但被噤聲的兒童。我在這裡,是要為他們爭取應得的權利,為他們發聲。我在這裡,不是要可憐他們,現在不是可憐他們的時候!是時候行動,讓今天成為最後一天看見兒童被剝奪接受教育的機會。
I’m just a committed, or a stubborn, person who wants every child getting quality education, who wants to see women having equal rights, and who wants peace in every corner of the world…I had two options: one was to remain silent, wait to be killed. The second one was to speak up and then be killed. I chose the second one. I decided to speak up.
譯:我只是一個堅定(或許是固執)的人,渴望所有兒童能夠享有優質教育,女性能夠享有平等權利,世界每一個角落能夠得享和平⋯⋯我只有兩個選擇:一、保持沉默,然後坐而待斃;二、發聲,然後被殺。我選擇了後者,我決定發聲。
Leaders must seize this opportunity to guarantee a free, quality primary and secondary education for every child…Some will say this is impractical or too expensive, or too hard, or maybe even impossible, but it is time the world thinks bigger. Dear sisters and brothers, the so-called world of adults may understand it but we children don’t. Why is it that countries which we call strong are so powerful in creating wars, but so are so weak in bringing peace, WHY IS IT? Why is it that giving guns is so easy, but giving books is so hard? Why is it, why is it that making tanks is so easy, but building schools is so hard?
譯:領袖必須抓緊機會保障每位兒童能夠接受免費、平等的中、小學教育機會⋯⋯有人會認為這是不切實際、太昂貴、太困難,甚或是一件不可能的事,但現在是時候要想得更大了。親愛的兄弟姊妹,所謂的大人世界或許會明白,但我們這班小朋友卻無法明白──為甚麼那些我們稱為強大的國家,製造戰爭時那麼威武,但實現和平時卻那麼懦弱?為甚麼?為甚麼給予槍械那麼容易,給予書本卻那麼艱難?為甚麼製造坦克那麼容易,建立學校卻那麼困難?
獲得全場最長的掌聲(長達35秒):
I’m not a lone voice. I am many,…I am those 66 million girls who are deprived of education. And today I am not raising my voice, it is the voice of those 66 million girls.
譯:我並不是一把孤獨的聲音,我是眾多人的聲音⋯⋯我是6600 萬被剝奪教育機會的女童的聲音。今天,我並不是為自己發聲,我為那6600 萬女孩發聲。
11 December 2014, 12:00 PM
HOKK fabrica
原來不只一種模樣
Contact us | 合作請聯繫
[email protected]
未經授權請勿以任何形式轉載,違者追究法律責任。
The Mystery IssueThe Inseparable Issue
More: 巴基斯坦Malala Yousafzai