美國辭典權威《韋氏字典》(Merriam-Webster Dictionary)日前於Twitter宣布,正式將「非二元性別認同」代名詞“They”納入字典。
不少美國人都認為,新用法對於這個一直代表複數個體的代名詞似乎並不合乎文法,更有可能造成混淆;然而,《韋氏字典》在Twitter宣布,已將“they”的其中一個意思,解作「性別認同非二元」人士之代名詞。事實上,這個越來越普遍的代名詞的新用法早已獲得承認:Merriam-Webster網站博客文章中出指,自13世紀後期起,“they”就一直被用作單數代詞;不少外國人在日常談話中也會隨意將此字用作單數代詞。
美國部分州、市政府、航空公司及學校單位,亦已於民眾身分證或其他表格的「性別」欄上提供了「X」選項。伊利諾伊大學厄巴納──香檳分校的英文及語言學榮譽教授Dennis Baron就表示「語言應響應社會變革」,他又指,近年一些新聞報導中已允許使用這個性別中性的代詞。2017年,美聯社 (Associated Press)宣布允許記者於有限情況下使用 “they”作單數代詞;《華盛頓郵報》(The Washington Post)也早於2015年正式承認這個代詞。
有些人士難以用傳統男女二元性別來劃分自己,而“they”這個代詞則讓這些人士於性別上有更大的詮釋空間。認為自己一直糾結於性別認同的歌手Sam Smith近日就宣布,將自己代詞改為“they”或“them”,不再使用代表傳統二元性別的“he”或“she”:「我不是男性,也不是女性,我認為我流動在兩性之間。」另外,本地獨立音樂人陳韞(Vincy)也在不同訪問中,選擇以“they”作為自己的代名詞。
Cover Image via Instagram/samsmith
DESIGN: CHRSITY.L/HOKK FABRICA
19 September 2019, 12:00 PM
HOKK fabrica
原來不只一種模樣
Contact us | 合作請聯繫
[email protected]
未經授權請勿以任何形式轉載,違者追究法律責任。
More: LGBTQIAMerriam-WebsterThey韋氏字典