詩歌是一種藝術形式,與博物館裡的展品一樣,我們必須花時間細看欣賞,才能準確理解當中的味道;某程度上,「愛」這回事也是個同樣複雜的概念。 一連4天,發現「Love in Poems」。
今天我們來看看美國詩人Edna St. Vincent Millay怎樣以詩歌說愛情。
美國詩人和劇作家Edna St. Vincent Millay,被認為是自希臘詩人薩福(Sappho)以來最偉大的女詩人;英國的小說家Thomas Hardy如此說過:「美國的兩大魅力就是摩天大樓與Millay的詩。」(“America had two great attractions: the skyscraper and the poetry of Edna St. Vincent Millay.”)Edna St. Vincent Millay曾獲得普立茲詩歌獎(Pulitzer Prize for poetry),詩作深受十九世紀浪漫主義(Romanticism)影響,觸碰各種深奧的題材,如愛情、悲傷、死亡和生活中的變化。
從小到大,她的母親都教導她要獨立,以及說出自己的想法;也許正因如此,Millay為人大膽前衛,不僅是公開的雙性戀者,還認為女人與男人一樣有權縱欲放蕩,可說是多元戀愛與女性情欲自主的先驅。
Where you used to be, there is a hole in the world,
which I find myself constantly walking around in the daytime, and falling in at night.
I miss you like hell.
你曾在的地方,在世界成了洞,
我白天經常徘徊,晚上陷溺於此,
我非常想念你。
「如果我應該以一種非常隨意的方式學習你的離開」(IF I should learn, in some quite casual way)、「我只知道那個夏天我在歌唱;不一會兒,我不再唱歌了」(I only know that summer sang in me/A little while, that in me sings no more.)、「我已經忘記了我的嘴唇吻了何人的嘴唇,在哪裡,為什麼。」(What lips my lips have kissed, and where, and why, I have forgotten)她的抒情詩作往往也體現出她那坦率叛逆且浪漫的氣質,並不矯揉造作。有評論家形容:「她用19世紀浪漫主義的言語來表達20世紀浪漫主義的情感。」(“…Millay used a nineteenth-century vocabulary to convey twentieth-century emotion.”)現在,就讓我們再讀讀她5篇作品的節錄吧。
Time does not bring relief; you all have lied
Who told me time would ease me of my pain!
時間不會帶來釋懷; 你們都撒了謊
是誰告訴我時間會緩解我的痛苦!
—Time does not bring relief (Sonnet II)
—
I know I am but summer to your heart,
And not the full four seasons of the years ;
And you must welcome from another part.
我知道我只是你心中的夏天,
而不是你的四季;
那你必須接受另一個人。
—I know I am but summer to your heart (Sonnet XXVII)
—
I cannot say what loves have come and gone,
I only know that summer sang in me.
A little while, that in me sings no more.
無法細訴多少愛情來了又去
只道夏日曾在我心中放歌
不過片刻,如今只餘沉寂。
—What lips my lips have kissed, and where, and why (Sonnet XLIII)
—
Love can not fill the thickened lung with breath,
Nor clean the blood, nor set the fractured bone;
Yet many a man is making friends with death
Even as I speak, for lack of love alone.
愛情不能讓病肺重新呼吸,
也不能使血液潔淨,或使斷骨復原;
但許多人,即使我說話這刻,
都因為沒有得到愛而與死亡為伍。
—Love is Not All (Sonnet XXX)
—
Love, if I weep it will not matter,
And if you laugh I shall not care;
Foolish am I to think about it,
But it is good to feel you there.
親愛的,自己哭泣與否不再重要,
我也不在乎你是否快樂;
但愚蠢的我還在想,
若有你在旁多好。
— The Dream
同場加映
DESIGN: CONI/HOKK FABRICA
26 March 2019, 12:00 AM
HOKK fabrica
原來不只一種模樣
Contact us | 合作請聯繫
[email protected]
未經授權請勿以任何形式轉載,違者追究法律責任。