每週五「Love Yourself」專欄-趁著週末到來前,從她們身上學習一堂關於人生的課
Katy Perry近日向Taylor Swift道歉,讓大家十分關注二人關係是否會破冰,而有合作機會。不過相比冰釋,也許有一件事有著更重大的意義,就是她訪問時為之前演出時和MV內的種種文化不恰當而道歉。雖然道歉過後,網民的反應有的受落、有的則認為是新碟宣傳技倆。現在讓我們了解一下整件事的來龍去脈,以及聽聽Katy Perry的話吧。
其中一項受備爭議的是Katy Perry在2013年被指歧視黑人的歌曲《This is how we do it》,就歌名來看,她該是向1995年黑人R&B歌手Montell Jordan的經典歌曲《This is how we do it》致敬。
《This is how we do it-Katy Perry》
可是不論歌詞還是MV處理手法,都惹來歧視之嫌,如:「Now we’re talking astrology, getting our nails did all Japanese-y」被指種族定型,而MV中Katy Perry給名字叫Jessica Thot的女生,其中Thot一字是用來性騷擾黑人女性的字眼。事隔四年後Katy Perry決定這樣回應。
I won’t ever understand some of those things because of who I am. I will never understand, but I can educate myself and that’s what I’m trying to do along the way.
(譯:有些事情我永遠不能親身經歷,但我可以學習,這是我正在嘗試的事情。)
I’m a good girl because I really believe in love, integrity, and respect.
(譯:我是一個相信愛、直正與尊重的女生。)
而她亦在AMA上以藝技打扮演出,同時觸法廣泛討論。由於她界乎和服與長衫的服裝,讓人覺得如此把中日元素混淆是不尊重之舉,而且有指她們甚至對兩個文化毫無概念,只是籠統地當成亞洲元素使用。然而,有些日本人卻相當欣賞這次時裝上的跨國揉合,認為這是藝術。
I come from a very non-accepting family, but I’m very accepting.
(譯:我來自一個不太開放的家庭,可是我是一個開明的人。)
Oh, I will always be honest with my music. The records are black boxes for me. Like if you want to know who I am, my views, my perspective, things I love, things I hate, my convictions, my anthems. I’ve never let people’s opinions affect the way I write.
(譯:我的音樂永遠是真誠的。它們就像一個個黑色的小盒子,可以從中知道我是一個怎樣的人、我對事情的看法、我的喜惡、我的見解。我從不讓其他人的意見阻礙我的音樂創作。)
《Katy Perry – Unconditionally | AMA’s 2013》
究竟是藝術,抑或是愚昧呢?儘管有指她是為了宣傳才道歉,但要是回顧Katy Perry過去說過的話,她的動機也許會更清楚。
Honey, I am the chief of my train. If critics want to hop on board, fantastic. There’s plenty of room. The KP train is fun.
(譯:親愛的,我是我旅程的司機,絕對有空間讓大家提出意見。這趟旅程是有趣的。)
If you like my music, great, and if you don’t, whatever. I’m going to keep making it either way.
(譯:你要是喜歡我的音樂,那是太好了。不過,就算你不喜歡我也是會繼續的。)
一向我行我素的Katy Perry,也許不會為了新碟銷量而出賣自己道歉,可是一個我行我素的獨立思考女性也要顧及身邊人的感受,尤其是她作為一個公眾人物。不要讓無知作為我們的擋箭牌,勇敢地坦承面對自己的無知更需要膽量。這也是她值得我們學習的地方。
I feel like my secret magic trick that separates me from a lot of my peers is the bravery to be vulnerable and truthful and honest.
(譯:我認為我與眾不同的地方在於我有誠實、不怕軟弱的勇氣。)
Original cover image via Pinterest
推薦給你
DESIGN: LAWRA / HOKK FABRICA
16 June 2017, 12:00 AM
HOKK fabrica
原來不只一種模樣
Contact us | 合作請聯繫
[email protected]
未經授權請勿以任何形式轉載,違者追究法律責任。
More: Katy PerryLove Yourself語錄