korean-dictionary-sexy-ways-to-describe-men-feature

낮져밤이: 送他一個性感讚美吧!

The most popular word to address Korean men would be ‘oppa.’ However, did you know that there are different ways to describe men? Following cho-sik-nam(herbivorous guy), the word nat-jeo-bam-ee(낮져밤이) rose as a way to describe Korean men. Let’s find out what it is.

韓國男士最受歡迎的詞當然是OPPA,不過你知不知原來還有其他方法去形容他們? 繼草食男之後,낮져밤이(nat-jeo-bam-ee)成為用來形容韓國男士的最新詞語,一起來看過究竟吧!

Nat-jeo-bam-ee(낮져밤이) is an acronym for the Korean phrase ‘lose during the day, win at night.’

Does this ring a bell to you now? The term is used to describe men who are calm, nice and sweet during the day to their girlfriends, always giving in to them, but changing their attitudes and dominating them at night. This could mean either personality wise exerting leadership in decision making or more candidly, dominance in bed.

낮져밤이(nat-jeo-bam-ee)是韓國片語「輸在早上,勝在夜晚」的縮寫,用來形容那些朝早是個很冷靜、很甜蜜,到晚上態度便會大轉變,變成很會支配女朋友的男士,無論是在領導決策時或是在床上。

With more Korean cable TV channels showing sexually explicit content, the term instantly rose to fame and was easily spotted in mainstream media. Female celebrities would pick nat-jeo-bam-ee kind of men as their ideal type, and reporters would coin the term with some manly idol stars.

Similarly, the term could have other meanings just by switching around the word orders. ‘Win during the day, win at night,’ ‘win during the day, lose at night,’ and ‘lose during the day, lose at night’ could be all possible.

尤其當越來越多韓國的電視開始有一些關於性與露骨的內容,更是讓這個詞迅速崛起,在主流媒體之上也很容易找到,女明星也視這種男士為理想對象,連記者也會用這個詞來形容那些陽剛味重的男明星。

但只要把這個詞一些字稍為換一下位置或是改一下就會別的意思,如「勝在早上,勝在夜晚」、「勝在早上,輸在夜晚」或是「輸在早上,輸在夜晚」。

So what do you think you or your boyfriend belongs to? Or do you want them to be a nat-jeo-bam-ee? Leave in the comments below. We’d love to hear!

你又認為你的男朋友是那種呢? 你又想他變成這種男士嗎? 快告訴我們吧!

Cover photo via the internet

TEXT: JISU J
CHINESE TRANSLATION: CHRIS Y 
GRAPHICS: TONY W / HOKK FABRICA