hokkfabrica-hong-kong-local-slang-dictionary-how-we-swear-feature

Dictionary: 屌!是這樣用的!

每當遊客來到香港旅遊,總是被我們的廣東話難倒,一來發音多,稍一不慎說歪了就變成別的意思。入鄉隨俗,要學當然要從最地道的層面學起,而最地道的莫過於粗口(髒話),要融入我們就少不了一兩句,沒錯,筆者這次要教大家如何正確使用「粗口」!

台灣朋友對這字也不會陌生,常用這字形容「很COOL」、「很厲害」的東西,雖然粗俗,但還是可以在日常生活用到,但來到香港這字就不能隨便亂用了,這可是粗口之首!是甚麼字?不就寫在標題上(笑)。要學會適當應用這個字自當要跟著來學囉!

diu2

俗寫為「門」字裡加「小」字,與普通話中的「操」及「幹」共通。此字帶貶義,有貶低對方的意思,不宜隨便亂用。亦能以單字使用,但多用作加強語氣。

網上同義:

X:以X代替其字,其他不變。

Hi:高登(香港網絡討論區)術語,經過濾後出現,常伴英語「Auntie」出現,Auntie即別人母親。

例:Hi Auntie!

問候:經美化後的用法。

例:問候你!

不過既然是粗口,那就當然少用為妙好了,畢竟我們都是個有禮貌的人(笑)。

TEXT: CHRIS Y
GRAPHICS: SUKI Y/ HOKK FABRICA