HAUTE LAB: 中國山水畫再現西方童謠 - HOKK fabrica

HAUTE LAB: 中國山水畫再現西方童謠

HF Crewon April 9, 2014 at 3:39 pm

童謠給人的感覺一向是天真無邪。但再經細閱,你或許會對它們另眼相看。沒有文字的時候,故事以口相傳,今日的童謠往往是昔日祖先留下的警世良言。讓我們透過中國山水畫再現西方童謠,揭開童謠的真面目!

住在鞋子裡的老奶奶 There was an Old Woman who Lived in a Shoe

haute-lab-strip-away-innocence-hokkfabrica-01

There was an old woman who lived in a shoe.

She had so many children, she didn’t know what to do.

She gave them some broth without any bread;

Then whipped them all soundly and put them to bed.

在西方文化,鞋子象徵生育。可憐的老婆婆面對著家裡眾多小孩手足無措,這首歌很有可能是警告當時的人要做好家庭計劃,要不然後果嚴重,可能帶來貧窮、饑餓和家庭暴力。

三隻瞎老鼠 Three Blind Mice

haute-lab-strip-away-innocence-hokkfabrica-02

Three blind mice. Three blind mice.

See how they run. See how they run.

They all ran after the farmer’s wife,

Who cut off their tails with a carving knife,

Did you ever see such a sight in your life,

As three blind mice?

小時候常常唸關於三隻瞎老鼠的故事,但不知道原來所唸出的竟是一首描述虐待動物的歌。

下雨了,下雨了!  It’s Raining, It’s Pouring

haute-lab-strip-away-innocence-hokkfabrica-03

It’s raining; it’s pouring.

The old man is snoring.

He went to bed and bumped his head,

And he wouldn’t get up in the morning.

天真爛漫的童聲唱出:一個下雨的晚上,老伯伯睡前不小心撞到腦袋,進入了昏迷狀態。我們只好慨歎歲月催人老。

寶寶搖呀搖 Rock-a-bye Baby

haute-lab-strip-away-innocence-hokkfabrica-04

Hush-a-by baby

On the tree top,

When the wind blows

The cradle will rock.

When the bough breaks,

The cradle will fall,

And down will fall baby

Cradle and all.

不安的內容,用作使寶寶安睡的用途,不知道你曾否質疑過為甚麼這首歌會被納入搖籃曲。或許,它不是一首獻給寶寶的歌,而是給媽媽的警告: 疏忽照顧兒童,易生意外。

搖,搖,搖小船  Row, Row, Row Your Boat

haute-lab-strip-away-innocence-hokkfabrica-05

Row, row, row your boat,

Gently down the stream.

Merrily, merrily, merrily, merrily,

Life is but a dream.

人生如夢,童謠道出了我們用一輩子才能領略的道理。

TEXT: FLORIELLE
ART DIRECTION: ROSIEROOM/ HOKK FABRICA
PHOTOGRAPHY: TONY / HOKK FABRICA
HOKK fabrica
原來,不只一種模樣
Contact us | 合作請聯繫
media@hokkfabrica.com

未經授權請勿以任何形式轉載,違者追究法律責任。

WATCH: 因為喜愛, 我們展開了一趟意想不到之旅...

Send this to a friend