一半對白都是國語!美劇《Fresh Off The Boat》能代表到華裔美國人嗎? - HOKK fabrica

一半對白都是國語!美劇《Fresh Off The Boat》能代表到華裔美國人嗎?

HF Crewon February 8, 2018 at 12:00 pm

荷里活影視的「白化病」問題經常都是觀眾的爭論點,不少原著為有色人種的角色都由白人飾演,或者不合情理地在戲中加入白人角色;在沒完沒了的種族話題聲下,電視劇《初來報到》(Fresh Off The Boat)就讓大家耳目一新。

fresh off the boat 初來報到
Photo courtesy of ABC/Bob D’Amico

《初來報到》是一輯改編自台裔美國廚師兼媒體人黃頤銘的自傳的處境喜劇,講述主角一家搬到鮮有華人的佛羅里達州奧蘭多市、融入當地社區的故事,一直深受主流美國電視觀眾喜愛,去年來到了第四季;在最新一集〈Ride The Tiger〉中,就幾乎一半對白都是國語。製作人Jeff Chiang在The Hollywood Reporter中分享了這次創作的原因。

fresh off the boat 初來報到
Photo via askakorean

Jeff自己作為中國裔美國人,他坦言在美國文化中看不到很多中國人的參與,大家對中國人的印象只停留在李小龍和《街頭霸王》的春麗;不過雖然亞洲人在電視上出現得不多,但他還是喜愛看處境喜劇,因為它們是反映作者生活的作品,能將多元的生活經歷帶到其他人的眼前,讓人與人之間連結起來。

這次的創作就是他把成長經歷填進劇集的機會:在美國成長,同時在說普通話的家庭長大,語言交錯的運用根本就離不開他。為甚麼會讓普通話佔如此大的比重?因為這是一個關於中國家庭的故事──要是勉強他們經常說英語,扭曲了真實情境,這套處境劇又有甚麼意義?

fresh off the boat 初來報到
Photo via tracking-board

當年《初來報到》第一季播出的時候,真實主人翁黃頤銘曾表示過劇集與他的真實人生相差太遠,淡化了他痛苦的經歷,所以連自己也不再看這齣劇集;不知道這次的突破,又有沒有讓他和觀眾對劇集改觀呢?

TEXT: NANA W/HOKK FABRICA
DESIGN: CYAN F/HOKK FABRICA
HOKK fabrica
原來,不只一種模樣
Contact us | 合作請聯繫
media@hokkfabrica.com

未經授權請勿以任何形式轉載,違者追究法律責任。

WATCH: 因為喜愛, 我們展開了一趟意想不到之旅...

Send this to a friend