八句表達祝賀的說話 : 只會一句「Congratulations」不夠了 - HOKK fabrica

八句表達祝賀的說話 : 只會一句「Congratulations」不夠了

HF Crewon July 23, 2014 at 2:55 am

畢業時份在即,讓女生們惡補幾句美言,做個得體有涵養的美眉。

01  Congratulations!

Congratulations!Congratulations!

現今最流行的祝賀說話,沒可能不懂吧?各位要面對的是畢業生、新婚伴侶,或是收到任何好消息的人,一句由衷的‘Congratulations’自然少不了。這個祝福語源於17世紀出現的拉丁文gratus,意思為「令人愉快」。至於其意思為「祝賀的行為」的單字早於16世紀後期經已出現,後來逐漸被普及使用起來。

02  Felicitations!

想從人群之中突圍而出,喊一聲‘Felicitations’吧!

這個不太常見的祝賀語源自一後期拉丁文felicitare,意思為「使人高興」。自18世紀初,操英語的開始說起這個單字,並沿用至今。

03  Hip, hip, hurrah!

這句來歷不明的口號始於19世紀,於維多利亞時代的狂熱派之間風行起來。其類近的口號‘Hip, hip, hip!’自19世紀起作歡呼吶喊時之用,前身hip一字則於十八世紀中期出現。一本於1857出版,名為《Glasgow and Its Clubs》的著作,提到‘Hip, hip, hip!’一句為「充滿和諧感的咆哮」(the loud roar of harmonious)。當然,還少不了hurrah這個單字——自17世紀後期出現,被廣泛使用之前大抵為士兵之間的口號,相近的字眼亦有於德國、丹麥和瑞典等地出現。

04  Three Cheers!

正如連續三下 ‘Hip! Hip! Hip!’,we also do cheers!

這句口號常見於被慶祝的人物或是事情以先,像‘Cheers for someone/something’。當別人跟你說‘Cheers!’以後,你可以三句‘Cheers!’回禮,尤其在英國人眼中,這被解讀為「謝謝」。

這個詞彙源自希臘文一字kára,意思為「頭」,於12世紀後期至13世紀早期開始普及。

05  Kudos!

這句雖然聽起來很口語,卻源於學院:早於19世紀,學者將希臘文一字kydos意譯為「讚美」、「名聲」。直至20世紀20年代,kudos一字從學術專用詞彙跳出來,見於報紙專欄上。

Kudos本為單數名詞,可是有不少人被最後的 ‘s’混淆起來,在20世紀40年代出現新字 kudo。有人嘗試釐清kudo作為單數以及 kudos作為眾數名詞的錯誤理解,惟時至今日,兩者依然並存。

06  Props!

除了以‘Congratulations!’表示祝賀之外,這個來自 ‘proper’一字的短語同樣奏效。Props初見於20世紀90年代,意思為「尊重(respect)」或「欽佩(esteem)」。當然,喊一聲 ‘Props!’之餘,你還可以實際地施予援手(do someone a prop)。電影《Clueless》(1995)當中,Cher留意到Josh跟Tai跳舞,儘管事實上,Josh從來沒有跳過,可是Josh的行動讓Tai感到自己被接納。Cher解釋:「Josh對Tai的幫助,教她不被冷落。(He’s doing her a prop so she won’t feel left out.)」。

07  Hats off!

穿過畢業袍的學生一定聽過這句話,不過這句絕對跟拋起帽子的傳統慶祝無關,而是源自西方人脫下帽子,展示頭部以示尊重的風俗。禮儀專家Emily Post提議男士們在不同的情況下除去帽子,保持紳士風度。她在1922年寫道:「當一個女人進入電梯時,男士們須脫下帽子,把它拿在手上。」此外,他們在發問或者說 ‘Excuse me’的時候同樣要舉起帽子。

08  Mazel tov!

這個表達祝賀的片語源自希伯來語一詞,意思為「祝你好運」。

雖然很多人選擇說一些英式的祝福語,但在熱鬧的慶祝場合上大喊一句 ‘mazel tov!’同樣適合不過。這句祝福語自19世紀60年代進入英語詞彙,儘管它早於17世紀經以 ‘missal tob’出現。無論你喜歡哪一種讀法,這句話起來從來令人動容。

 

TEXT: PENELOPE
HOKK fabrica
原來,不只一種模樣
Contact us | 合作請聯繫
[email protected]

未經授權請勿以任何形式轉載,違者追究法律責任。

WATCH: 四招擊退乾燥冷氣病!

Send this to a friend