K-Food :味蕾大考驗!敢挑戰韓國辛辣食物嗎? - HOKK fabrica

K-Food :味蕾大考驗!敢挑戰韓國辛辣食物嗎?

HF Crewon June 22, 2015 at 7:00 am

Who on earth has the biggest cravings for spicy food? Yes, the infamous Koreans. Most of you would already know that Koreans are one of a kind when it comes to spicy food. Why do they love it so much, and why do they keep on eating it? To solve this mystery, Hf will now provide a list of Korean food that is popular for its hotness in, but not exactly in the order of its spicy level.

到底世界上那些人對辛辣美食充滿渴求?無錯,就是韓國人!相信大部份人都知道韓國人是數一數二熱愛辛辣食物的民族。為何他們會如此鍾情於辛辣食物,又每一餐都要吃呢?為了解開這個謎,Hf會為你們提供一張根據在韓國受歡迎辣度而排列的清單(但並不一定根據其辛辣程度而排的喔)!

1-spiciest-korean-food-challenge
Illustration by Winny F/HOKKFABRICA

Kimchi, and dishes made of kimchi (김치)

泡菜김치泡菜烹調的菜式

If you haven’t tried kimchi, then you haven’t tried Korean food yet. Kimchi is made of Chinese cabbage mixed with red hot chili pepper seasoning. Kimchi is like the cornerstone of Korean food, to enter and familiarize yourself with Korean cuisine. Kimchi is easily accessible, since many Korean restaurants will offer various kinds of its own kimchi as a side dish along with main menu. Plus, there are many different dishes with kimchi as the main ingredient, such as Kimchi fried rice, soup, pancake, and much more. Koreans eat kimchi on a daily basis and kimchi dishes are usually less spicy compared to the other so-called spicy food.

如果你從未嚐試過泡菜,那你就不能說吃過韓國菜。泡菜是由大白菜加入紅辣椒醬料而醃製成。泡菜就像韓國菜式的基石,帶你進入及熟悉韓國菜的世界。泡菜很容易吃到,不同的餐廳都會以自家醃製的泡菜去作為伴菜。再加上有很多不同的菜式都會以泡菜為主要材料,例如泡菜炒飯、泡菜湯、泡菜煎餅等等。韓國人每天都會吃泡菜,相對而言泡菜亦是辣度較少的辛辣食物。

Photo via knco.co.kr
Photo via knco.co.kr
Photo via pabulkong.com
Photo via pabulkong.com
Photo via songjoo.com
Photo via songjoo.com
2-spiciest-korean-food-challenge
Illustration by Winny F/HOKKFABRICA

Bibimbap, Bibim naengmyeon, Bibim gooksu (비빔밥, 비빔냉면, 비빔국수)

韓式拌飯、水冷麵和骨董麵

Bibim means to stir in Korean. There are various kinds of bibim dish in Korea, ranging from rice to noodles to even vegetables. The most popular bibimbap is a mix bowl of rice and vegetables, whereas bibim naengmyeon is cold noodles with spicy sauce. Bibim gooksu is similar to bibim naengmyeon but served with soft noodles, preferably with warm broth. As bibim dishes are usually served with many vegetables to begin with, it is considered a well-being food good for your health. But beware, once you add the red pepper paste, your mouth will be on fire!

Bibim在韓語中是指攪拌。在韓國攪拌的菜式有不同種類,從米飯、麵條,到蔬菜也有。而當中最普遍的是以米飯和蔬菜混合已成的韓式拌飯(비빔밥)和以辣醬混合冷麵的水冷麵(비빔냉면)。

Photo via jukstory.com
Photo via jukstory.com
Photo via morangak.net
Photo via morangak.net

骨董麵(비빔국수)跟水冷麵很相似,但麵條則以素麵為材料,並以熱湯浸泡。韓國攪拌菜式都包含很多蔬菜,所以這算是對身體好的菜式。但要注意的是,一旦你加入辣醬你的口就要準備著火!

Photo via program.lifestyler.co.kr
Photo via program.lifestyler.co.kr
3-spiciest-korean-food-challenge
Illustration by Winny F/HOKKFABRICA

Jjamppong (짬뽕)

Jjamppong is a Korean dish that is inspired by Chinese cuisine. It uses soft and thick udon-type noodle, contains various kinds of seafood and looks red by its use of hot chili pepper soup. Just like its flaming color and stingy smell, this noodle is notorious for its spiciness. Some offer white-colored jjamppong, seemingly a less spicy version of the red one, however, it will still be spicy.

Jjamppong(짬뽕)是由中國菜啟發而成的湯麵。它的麵質柔軟而且厚實,有點像烏冬的質地,這種湯麵會配搭不同種類的海鮮跟辣湯烹調。就如它像火焰的顏色和刺鼻的氣味,這種湯麵以它的辣度而聞名。有些jjamppong是白色湯底,比起紅色湯底的辣度較輕,但仍然是很辣。

Photo via tistory.com
Photo via tistory.com
Illustration by CYAN F/HOKKFABRICA
Illustration by Winny F/HOKKFABRICA

Tteokbokki (떡볶이) 韓式炒年糕

Tteokbokki is considered to be the most favorite common daily snack in Korea. Rice cake, tteok, is boiled together with red pepper paste and red hot chili pepper powder with a bit of sugar or honey, fishcake and some vegetables. Tteokbokki can be easily found on street stalls, but many chains specializing in tteokbokki opened up in the recent years, such as Jaws tteokbokki and Yeopgi tteokbokki to name a few.

韓式炒年糕是韓國最普遍和最受歡迎的小食。年糕(Tteok)配合辣醬和辣粉一起烹調,再加入糖或蜂蜜、魚糕及蔬菜,就成為美味的韓式炒年糕。韓式炒年糕很容易就可以在街上的小店找得到,而近年亦有很多連鎖式的韓式年糕店,就如Jaws tteokbokki和Yeopgi tteokbokki。

Photo via egloos.com
Photo via egloos.com
5-spiciest-korean-food-challenge
Illustration by Winny F/HOKKFABRICA

Stirred Nakji, Ojju (낚지볶음, 오쭈)

Nakji Bokkeum contains stir fried small octopuses in spicy sauce. Ojju is fried squid and webfoot octopus stirred together. The spiciness comes from its addition of red pepper paste and red chili pepper powder. Unlike tteokbokki, nakji bokkeum and ojju don’t have sweet tastes. They’re just pure spicy.

Nakji Bokkeum是用辣醬炒細八爪魚,Ojji是以魷魚和八爪魚拌均一起炒,兩道菜的辣度都是取決於外加的紅辣醬和紅辣椒粉。不像韓式炒年糕和Nakji Bokkeum,Ojji並沒有甜味,只是單純的辣!

Photo via yoinbae.com
Photo via yoinbae.com
Illustration by CYAN F/HOKKFABRICA
Illustration by Winny F/HOKKFABRICA

Fire Chicken (불닭)  辣雞

Koreans love their chicken with beer. The most popular seasonings to go with the friend chickens are sweet and spicy seasonings and cheese. While seasoned fried chicken is the most common one with normal spiciness, there is also something called fire chicken. Literally, once you have a bite of it, you will gulp down the rest of water in your cup.

韓國人喜愛以炸雞配啤酒。最受歡迎的韓式炸雞醬汁是以甜辣醬和芝士混合,而韓式炸雞的辣度只是一般。另一款名為Fire Chicken的炸雞,從字面上你也可以知道當你嚐過一口後,你就必定會把杯中的全部水喝掉!

Photo via tumblr
Photo via tumblr
7-spiciest-korean-food-challenge
Illustration by Winny F/HOKKFABRICA

Fire Pig Feet, Fire Chicken Feet (불족발, 불닭발)

辣豬腳和辣雞腳

Chicken feet, as known as dakbal in Korean and pig feet, or jokbal in Korean, can be cooked in tender taste. However people seem to prefer them in burning spices. In order to serve tenderness and get rid of unwanted odor, Koreans add even more red pepper sauce. These food fume out a hotter as they are normally sprinkled with garlic and minced red hot chili peppers.

雞腳的韓文是dakbal,而豬腳則是jokbal,兩者都可以煮成較清淡的口味,但韓國人似乎較喜歡它們的辛辣口感。為了令口感更柔軟和驅走不必要的異味,韓國人會加入大量辣醬。這些加入蒜頭和切碎的辣椒,辣度更會加倍。

Photo via tistory.com
Photo via tistory.com
Photo via fkd.or.kr
Photo via fkd.or.kr
8-spiciest-korean-food-challenge
Illustration by Winny F/HOKKFABRICA

Extra spicy ramen (Shin ramen, Fire chicken ramen, Namja ramem)

辛辣麵、辣雞麵和男子麵

Shin ramen is the classic pronoun for spicy food. Korean instant noodle, ramen, has taken a new step by adding “extremely spicy ramen” lines to their chains. Next to Shin ramen, Fire chicken ramen (불닭볶음면) and Namja ramen(남자라면). Fire chicken ramen is currently the most popular and thought to be the spiciest ramen existing. Namja ramen literally means “if you area a man,” which hints the idea that a real man needs to bear its spiciness. Really?

辛辣麵是最傳統的韓國辛辣食物代名詞。韓國的即食麵、拉麵都紛紛加入了「勁辣拉麵」的團隊。而最近辣雞麵和男子麵就取代了辛辣麵。辣雞麵是現時最受歡迎亦是被譽為市面上最辣的即食麵。而男子麵以字面解釋就是「如果你是男子漢」,正正是代表著男子漢就應該能承受這樣的辣度。真的嗎?

Photo via cafetalk.com
Photo via cafetalk.com
9-spiciest-korean-food-challenge
Illustration by Winny F/HOKKFABRICA

Red pepper paste (고추장) 苦椒醬

When you add this magical sauce, it will create a new world of spiciness that might take your burning mouth into a torturous level. Some Koreans add this sauce in order to enjoy the extreme level of spiciness. Do we recommend this for you to try? Recommended only when you feel like challenging yourself!

當你加入這種神奇的醬,它就會為你創造一個新的辣味世界,帶你的口去嘗試一下火燒的感覺。但有些韓國人就是喜歡享受這種極限辣度。我應該建議你去嘗試嗎?若然你喜歡挑戰自己,那你就去嘗試一下苦椒醬吧!

Photo via seriouseats.com
Photo via seriouseats.com

Many people agree that their tongues hurt whilst having and get stomachaches after having spicy food, or even, that they end up with drinking so much water to kill the burn that they couldn’t enjoy food itself. So, why do Koreans love spicy food so much anyways? Well, we don’t know why exactly, but maybe, because hot people love hot food perhaps?

很多人吃完辛辣食物後都會感到舌頭和胃部不適,他們會嘗試不斷喝水去解除辛辣感,但這樣他們應該不能享受食物的美味。那麼為何韓國人仍然這麼愛吃辣?其實我們也不知道,或者是因為紅人都愛辣吧!

喜歡韓食的你,看看Hf韓國小編介紹的美食吧!

《K-food:尋找首爾5大米糕Café,感受傳統韓式幸福感》
《K-Food: 韓國人的地道酒菜配對大全》
《K-Food: 下雨了,韓國人會吃甚麼?》
《Shops We Love: 季節限定!位於弘大的櫻花主題Café》

TEXT: SEONGMIN KIM
CHINESE TRANSLATION: LITTLEBUNNY
DESIGN: WINNY F/HOKK FABRICA

Send this to a friend