05-will-beijing-bikini-have-its-fashion-moment-soon-hokkfabrica

Beijing Bikini : 大爷们会掀起下一个时尚旋风吗?

Have you heard of the great ‘Beijing Bikini’?

No, it’s not for Beijing girls. Actually, Chinese men wear sort-of bikinis in summer and even sometimes in winter. Basically it looks like this. It’s pretty common to see Chinese men ranging from all ages rolling up their shirts, exposing their belly buttons amidst humid and hot summer weather. They’ re different from Hong Kong’ s topless builders, because those who roll up their shirt are not limited to their occupation. But here comes the question- why?

Of course, it is relatively understandable that they feel so hot in the scorching hot summer weather. But why?

A Chinese medicine doctor told the Los Angeles Times that Chinese men choose to expose their belly because they feel so hot in summer but feel embarrassed to take off their shirts completely. He called it as a ‘sort of compromise to the custom of men going totally shirtless.’ Believe-it-or-not, a Chinese local says that it is illegal for Chinese men to be topless within city limits. Also some people explain it as something to do with the flow of Qi.

So what do you think?

北京style比坚尼 北京style比坚尼
北京style比坚尼

Photos via Flickr & Greg’s China

之前的脸坚尼(facekini)在全球范围内括起了时尚旋风,人人都惊奇大妈们除了广场舞之外,居然还有这麽大的贡献。而另一种装扮也引起了小编们的注意──「北京style比坚尼」。你以为我们说小姑娘吗?我们在说的是满街的大爷们!我们总是可以见到他们把衣服掀起,露出肚皮──天气太热了!

虽然不太雅观, 可是如果受到时尚界点石成金的教母们相中,说不定在不久之後也能像脸坚尼一样让大家趋之若鹜呢!

北京style比坚尼

美国饶舌歌手KiD CuDi在今年的Coachella音乐节上就穿起了一件露脐上衣。
Photo via omitlimitation.com

北京style比坚尼

大爷,模特,傻傻分不清楚。丹麦设计师Astrid Anderson的SS14男装系列秀出极度前卫的露脐装。Photo via Greg’s China & style.com

北京style比坚尼
北京style比坚尼

难道「Beijing Bikini」已经悄悄步上天桥? 在Astrid Anderson最新的SS15男装系列仍然充满露脐剪裁的设计元素。
Photo via style.com

TEXT: JISU J
CHINESE TRANSLATION: SUGARCAOT
'